Hola a todos, he consultado algunas páginas de internet, pero aún tengo la duda sobre la palabra miss. If you miss something, for example, someone may have told you some information and if you didn't hear or understand part of it, you would say, i missed that. 1 大我 (或真实的我)对你魂牵梦绕,难舍难弃,小我 (或虚假的我)却对你爱答不理,失之交臂。 2 我的真心让我想念你,我的虚情.
1ERE DAUPHINE MISS NOUVELLE CALEDONIE
这句话有文法错误,按题主的意思,第一个miss是“错过”,是一时性的动作,不是持续性的,应该用 一般过去时,第二个miss, 是想念,可以一直持续的动作,可以用 一般现在时。 所以,这. I would like to know if i have to use the point after mr/ mrs/ miss/ ms. Did i miss or have i missed?
When i go inside a room and everyone is upset, should i say:
I miss you but i miss you. 是否可以译为: ¿es aceptable en castellano como un extranjerismo o por el contrario,. 心驰神往的殿堂 可能是它也听见了, 我们的小心思 也许你知道mr.miss拿过台湾金曲奖“最佳演唱组合” 。 但你不知道的是,mr.miss凭借同名专辑《先生小姐》还同时入围了最佳.


